|TRANSLATIONS AND INTERPRETING|
Are you looking for a competent and qualified translator or interpreter? Then, you are perfectly right here!
I am offering translations of all types of official documents but also of texts from different other branches from English, Spanish and Romanian into German and vice versa.
As an authorised translator and interpreter at the Higher Regional Court of Koblenz and District Court of Frankfurt I have the qualification to provide you with certified translations and interpretation services. The price of my translations is in accordance with the common terms and conditions, but depends on the type and level of difficulty of the original text. Please do not hesitate to contact me via email or phone in order to discuss these conditions in particular. In order to be able to submit a binding offer, I need specific information about the type of service you need (translation or interpretation), the expected workload and the required delivery date.
Thank you for visiting my homepage and hopefully I could arouse your interest.
|Authorised Translator and Interpreter at the Higher Regional Court of Koblenz and the District Court of Frankfurt/Main|
|Date of birth: 06.05.1969|
|Place of birth: Bucharest|
|Married, 1 child|
|Studies of Romance philology (Romanian, Spanish) at the Ruhr-University Bochum|
|Change to University of Applied Science Cologne|
|Degree: Graduate translator for English and Spanish|
|Thesis: Translation from English to German and linguistic commentary (Harding and Riley: The Bilingual Family)|
|Universidad de Oviedo and Universidad de Málaga (1992)|
|Westminster University of London, School of Languages (1994-1995)|
|Work as an interpreter for Romanian language at German authorities|
|Romanian ⇒ German|
|German ⇒ Romanian|
|English ⇒ German|
|German ⇒ English|
|Spanish ⇒ German|
|German ⇒ Spanish|
It is important for me to see parts of the source text first, before I can make a statement about the price and the time I need for a translation.
I believe, for doing a good translation it is important to know well the typical characteristics of the language and country the original text comes from. Thus, it is possible to reach a harmonization between original text and translation. On the other hand, specialized or officialese texts require a precise and literal translation.
|KERN AG, Sprachendienste|
|Nanook Pictures Film & TV Prod. GbR|